中国伝媒大学、ユネスコ本部でバリアフリー情報伝達と文化的権利の保障に関するセミナーおよび「光明影院(光の映画館)」上映イベントを主催

Abstract:
先日、中国伝媒大学、ユネスコ(国連教育科学文化機関)の「万人のための情報計画(IFAP)」、および中国人権発展基金会の共催による、第3回バリアフリー情報伝達と文化的権利保障に関するセミナー、ならびに「光明影院(光の映画館)」バリアフリー映画特別上映会が、フランス・パリのユネスコ本部で開催された。会議期間中、中国伝媒大学とユネスコ(国連教育科学文化機関)の「万人のための情報計画(IFAP)」は、2026年から2029年までの3年間にわたる協力メカニズムを正式に始動させ、デジタル時代における世界の情報アクセシビリティ事業の発展を共同で推進していくことで合意した。2026年は「障害者の権利に関する条約」採択20周年、そしてユネスコ(国連教育科学文化機関)の「万人のための情報計画(IFAP)」設立25周年にあたる。ユネスコのデジタル包摂・政策・デジタルトランスフォーメーション局長兼IFAP事務局長のギリェルメ・カネラ氏は祝辞の中で、ユネスコと中国伝媒大学が連携して情報アクセシビリティの優先事項を推進することは、国連の「2030持続可能な開発のためのアジェンダ」の履行、およびグローバルなレベルで


先日、中国伝媒大学、ユネスコ(国連教育科学文化機関)の「万人のための情報計画(IFAP)」、および中国人権発展基金会の共催による、第3回バリアフリー情報伝達と文化的権利保障に関するセミナー、ならびに「光明影院(光の映画館)」バリアフリー映画特別上映会が、フランス・パリのユネスコ本部で開催された。

会議期間中、中国伝媒大学とユネスコ(国連教育科学文化機関)の「万人のための情報計画(IFAP)」は、2026年から2029年までの3年間にわたる協力メカニズムを正式に始動させ、デジタル時代における世界の情報アクセシビリティ事業の発展を共同で推進していくことで合意した。

2026年は「障害者の権利に関する条約」採択20周年、そしてユネスコ(国連教育科学文化機関)の「万人のための情報計画(IFAP)」設立25周年にあたる。ユネスコのデジタル包摂・政策・デジタルトランスフォーメーション局長兼IFAP事務局長のギリェルメ・カネラ氏は祝辞の中で、ユネスコと中国伝媒大学が連携して情報アクセシビリティの優先事項を推進することは、国連の「2030持続可能な開発のためのアジェンダ」の履行、およびグローバルなレベルでの国連「グローバル・デジタル・コンパクト」の実施に寄与するものであると述べた。

ユネスコ「万人のための情報計画(IFAP)」議長のサリハ・アブドゥッラー氏は、デジタル・デバイドは依然として世界の包容力ある発展が直面する重大な課題であると述べた。また、中国伝媒大学が技術革新と文化伝播を有機的に結合させ、バリアフリーな伝播の実践を通じて障害者が平等に文化資源を享受できる機会を提供していることは、世界が「万人のための情報計画」を推進する上で重要な参考価値を持つ中国の経験であると評価した。

中国传媒大学の鄭鵬(ジョン・ポン)党委副書記は、中国の「第15次5カ年計画」綱領において、「テクノロジーによる障害者支援を深く推進し、公共施設、情報交流、社会サービスのバリアフリー環境整備を強化する」ことが明確に打ち出されたと述べた。国家「双一流(世界一流大学・一流学科)」建設大学として、中国传媒大学は時代の発展に順応し、国家の大局に奉仕している。メディア分野の専門的優位性を一貫して発揮し、バリアフリーな情報伝達を深く掘り下げることで、障害を持つ人々の高まりゆく精神的・文化的ニーズを満たし、障害者の権利の最大化を推進するために尽力している。

中国人権発展基金会の秦亮副事務局長は、中国が公共文化サービスの均等化を継続的に推進しており、視覚障害者向けデジタル読書普及プロジェクトの実施や、デジタルプラットフォームのバリアフリー改修を推進することで、視覚障害者がより円滑に公共情報やサービスを享受できるよう取り組んでいると指摘した。中国が最近発表した『国家人権行動計画(2026—2030年)』では、障害者向けの文化サービスと製品の供給拡大、バリアフリーなテレビ・ラジオ・視聴覚コンテンツの供給増加、情報アクセシビリティ建設の強化が明確に打ち出されている。中国のバリアフリー情報伝達事業は、新たな発展の時期を迎えることが予見される。

中国伝媒大学無障碍(バリアフリー)情報伝播研究院の付海钲執行院長は、「融合伝播が文化的人権の保障を後押しする――『光明影院』バリアフリー映画伝播の実践を例に」と題した特別共有を行った。付氏は、中国には現在1700万人以上の視覚障害者がいると紹介した。「光明影院」プロジェクトはバリアフリー映画を切り口とし、作品の台詞や音響の合間に場面説明のナレーションを挿入することで、視覚障害者が映画を「聴いて理解する」ことを可能にしている。同プロジェクトは公益目的の制作と無料配信を堅持しており、毎年104本のバリアフリー映画を制作することで、視覚障害者が毎週2本の作品を鑑賞できる環境を確保している。

シンポジウムの後、ユネスコ本部のシアターにて、バリアフリー映画「光明影院(光の映画館)」の特別上映会が開催された。

本イベントは、ギリェルメ・カネラが司会を務めた。ユネスコ中国政府代表部の楊新育(ヤン・シンユー)特命全権大使、中国伝媒大学党委の鄭鵬(ジェン・ポン)副書記、ユネスコのマリア・ガブリエル(Mariya Gabriel)コミュニケーション・情報担当事務局長補がそれぞれ挨拶を述べた。また、中国伝媒大学テレビ学院の陳中瑞(チェン・ジョンルイ)講師が「光明影院(光の映画館)」プロジェクトの状況について紹介した。

▲ 上映作品:英語バリアフリー版『ナタ~魔童降臨~』(哪吒之魔童降世)

「光明影院(光の映画館)」は、中国伝媒大学が長期にわたり推進しているバリアフリー映像制作・普及の公益プロジェクトである。2017年の始動以来、プロジェクトチームは優れた映像作品を視覚障害者が鑑賞しやすいバリアフリー版へと作り替え続けてきた。セリフや音響の合間に専門的な画面解説を加えることで、登場人物の動作、場面の転換、色彩のイメージ、感情のリズムなどを、聴くことができ、感じることができ、理解できる音声の物語へと変換し、視覚障害者のために映画芸術へと通じる「文化の点字ブロック」を敷設している。現在までに、プロジェクトは累計800本以上のバリアフリー映画、2本のバリアフリードラマ、1本のバリアフリーアニメシリーズの制作を完了した。1000人近い教職員や学生のボランティアが参加しており、視覚障害者層へ向けた公益的な文化サービスの提供を継続している。

今回のセミナーは、国内外のメディアから広く注目を集めた。新華社通信、人民日報、中央広播電視総台(チャイナ・メディア・グループ)、チャイナデイリー、中国新聞網などの主要メディアが、セミナーの開催および3年間の協力メカニズムの始動について報じたほか、ユネスコ(国連教育科学文化機関)の公式サイトも本会議を特集し、情報アクセシビリティと文化的権利の保障分野における双方の協力成果を高く評価した。


この記事は大規模言語モデルによって翻訳されました。

編集張亦瑋


上一篇:下一篇: